Wpis z mikrobloga

@TrocheSmieszne: on nawet obrazki sobie pożyczył, przecież pracę znalazł w necie, a podobno antyplagiat przeszukuje po internecie, to w końcu trafi na te same obrazki. Ale tekst będzie inny, w sumie ciężko byłoby żeby każdy język antyplagiat ogarniał..
A tłumaczyć każdy inaczej może, to nawet parę osób z tej samej pracy może skorzystać, o ile nie kopiują z google translate.
  • Odpowiedz
@mishaz: @Grek64: no dobra, ale wracając do tematu, nie sądzę, że tłumaczenie maszynowe jest w stanie wyłapać tłumaczenie człowieka nawet zdanie w zdanie.
Bierzesz zagraniczną pracę, tłumaczysz ją na polski. W JSA ta sama praca jest tłumaczona maszynowo odwrotnie na zagraniczny język. Na tym ten system się wyłoży.
  • Odpowiedz