Wpis z mikrobloga

@Magnolia-Fan: inter to oficjalnie Internazionale Milano czyli Mediolan po włosku, a Milan to Associazione Calcio Milan czyli Mediolan po angielsku. Widocznie włoską nazwę spolszczamy tak jak nazwę każdego innego miasta będącego w nazwie klubu, ale angielskiej już nie, bo jako, że jest to włoski klub to słowo "Milan" już nie jest już po prostu nazwą miasta którą należy przetłumaczyć, a bardziej nazwą własną.
@Magnolia-Fan: Co więcej, w Polsce potrafimy dodawać nazwy miast do nazw klubów, gdzie w oryginale takowe nie występuje. Na przykład Juventus Turyn, Arsenal Londyn, Chelsea Londyn. W nazwach tych klubów nie ma miast, więc prawidłowo powinno się mówić tylko Juventus, Arsenal, Chelsea. Fulham Londyn np. nikt nie mówi :)