Wpis z mikrobloga

via otwarty_wykop_mobilny_v2
  • 3
Co to jest k**a czewone/zielone ta gra się nazywa raz dwa trzy babajaga patrzy xD polaczki tłumacze nie ogarniają podstawowych zasad tłumaczeń w filmach/serialach ale co się dziwić jak non stop mylą nawet płeć bohaterów xDDDD 100x lepszą robote w napisach widziałem jak oglądałem fanowskie tłumaczenia np w #myheroacademia (2 sezony są na netflixie i błedy w tłumaczeniu to norma).
#squidgame #netflix
  • 9
@Papieska_kremowka: zamiast #!$%@?ć w tym wypadku na tłumacza to sie chwile zastanów.
czerwone zielone jest dynamiczniejsze niż raz dwa trzy. bo wystarczy że powiesz inny kolor i już cała ferajna musi się zatrzymać, w przypadku raz dwa trzy musisz wypowiedzieć wszystkie cyfry, dzieciaki przyspieszają mówienie jak chcą przyspieszyć rozgrywke, ale w serialu by to słabo brzmiało.

czerwone zielone > raz dwa trzy, w tym przypadku.
via otwarty_wykop_mobilny_v2
  • 3
@guest: a w przypadku gdzy w tym samym serialu mylą płeć postaci w wypowiedzi xD? To co tez bardzo przemyślana decyzja zauważyłem to właśnie w squid game ale najbardziej mnie to rozwalało z my hero academia bo tam przez połowe czasu Mineta (męska postać) to on a przez połowe ona xD.
Ci tłumacze to sciek mam wrażenie, że bezmyślnie przepisują angielskie tłumaczenie
via otwarty_wykop_mobilny_v2
  • 0
@ZaQ_1: nawet nie wiedziałem, że tak to tam wygląda niby taki moloch a taką fuszerke odstawiają najbardziej to boli ze względu na to, że coraz więcej pojawia się fajnych zagranicznych produkcji a ja tylko po angielsku moge ogladac bez napisów
@Papieska_kremowka: akurat SG był robiony z oryginału a nie z angielskiej wersji która jest jeszcze gorsza niż polska.
Co do tłumaczeń to SG był całkiem znośny, potem oglądałem 2 sezon Hospital playlist… to co tłumacz tam odwalił przechodzi ludzkie pojęcie.