Wpis z mikrobloga

#idiomyzuczalka 003/?
trafiać w samo sedno
(to) hit the nail on the head
dosłownie: trafiać ten gwóźdź na tę główkę

Przykład użycia specjalnie dla mireczków:
- Did you hear what the Pope was saying today? I couldn't say it better myself, wykop is a place of sin and misery.
- Right, he always hits the nail on the head!

U nas trafiamy w metaforyczne sedno sprawy, u nich po prostu trafiamy gwóźdź w odpowiednie miejsce, żeby go wbić w deskę. Proste i praktyczne.

Dla ciekawskich i ambitnych: dlaczego tam jest "on", czyli "na" główkę, a nie "in", czyli "w" główkę?


Link do darmowego kursu z idiomami na Memrise: https://app.memrise.com/course/6220604/idiomy-z-uczalka/
Otwarte zapisy na korepetycje/konwersacje po angielsku (pierwsza lekcja gratis bez zobowiązań): lenik.iwona@gmail.com, 886 695 041
#angielskizuczalka #angielskizwykopem #idiomy #angielski
uczalka - #idiomyzuczalka 003/?
trafiać w samo sedno
(to) hit the nail on the head
...

źródło: comment_1657014462DNuVB2atRf1GmdRBXcsDMp.jpg

Pobierz
  • 6
@FaterAnona: Fajnie, że umiesz czytać, ale doczytaj też to słowo "dosłownie" na początku wiersza. ( ͡° ͜ʖ ͡°) To jest zabieg celowy, zresztą jest nawet wyjaśnienie w spoilerze. Po angielsku jest tam słowo "on" i należy to też jakoś zapamiętać, tłumaczenie dosłowne właśnie w tym ma pomagać.