Wpis z mikrobloga

@Andromeda_YT uwielbiam Twoje filmy ale dziś miałem przez to nie przyjemna sytuacje na drodze. Mam czas jedynie na sluchanie Ciebie tylko podczas podróży samochodem. No i chciał nie chciał zachowałem się jak prawdziwy #trans i odpaliłem film z Glubinki na sluchawce przyklejonej do szyby no i chciał nie chciał spoglądałem na napisy w czasie jazdy. Mało bym dzwona nie zrobił (). (Tak wiem, debil ze mnie i jestem nie odpowiedzialny).

Dlatego mam tez pytanie. Czy nie rozważasz opcji słownego tłumaczenia tekstów? Wartości merytorycznej myślę ze by to nie straciło, a sądzę ze dużo osób może mieć pogląd na to pododobny do mojego. Masz przyjemny glos i dobrze się Ciebie słucha.

Nie wiem jak wygląda sprawa tworzenia filmów ale może i dla Ciebie byloby szybciej i łatwiej tłumaczyć teksty w formie werbalnej a nie przepisywać to na klawiaturze? Nie wiem, nie znam się, ale było by fajnie (òóˇ)
  • 2
  • Odpowiedz
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych komentarzach

Oj kochany, ja wiem, że mój format jest problematyczny, ponieważ wymaga pełnej uwagi widza :( Niestety za bardzo nie chcę bawić się w lektorzenie z dwóch powodów - jest to dodatkowy, dość duży wysiłek (i tak muszę zrobić tłumaczenie, a tu jeszcze dochodzi dodatkowy tekst do nagrania, wyczyszczenia z przejęzyczeń itd.). Drugim powodem jest fakt, że głos bohatera często jest równie ważny - jako biedalektor nie dam rady oddać tego oślizgłego stylu
  • Odpowiedz
@bloodyhell666: prawdę mówiąc, wolę zupełnie odwrotnie, czyli tłumaczenia sklejek bez wstępów i komentarzy. Zwykle je przeskakuję.

Z drugiej strony, za kółkiem to ja mogę słuchać Cohena ale nie czegoś, co intensywniej angażuje procesy myślowe. ¯\_(ツ)_/¯
  • Odpowiedz